Дорожный знак-это знак, используемый для указания направления движения пассажирам и водителям. Дорожные знаки играют важную роль в управлении дорогами, регулировании транспортных потоков и обеспечении безопасности движения. Классификация дорожной разметки обычно выглядит следующим образом: дорожные знаки-это знаки, которые регулируют указанное направление, например, правое направление, поворот направо, поворот налево, уровень, местоположение и т. д. Знаки ограничения веса запрещены. Знаки, указывающие на ограничения веса, размещены на большинстве грузовиков, грузовиков и легковых автомобилей. Знаки дорожной разметки - этими знаками можно размечать дорогу в указанном направлении. Например, дорожная разметка отображается на городских дорогах и автомагистралях. Указательные знаки - знаки, указывающие места въезда и выезда на дорогу, а также проходящие от внешней дороги дороги. Символы температуры - для описания температуры используются следующие символы, например, промежуточная станция, символ температуры и т. д. Символы переменной температуры. В отличие от основных символов температуры, эти символы отображаются в соответствии с изменениями температуры.
Своевременное обнаружение и распознавание дорожных знаков очень важно для автомобилистов и пешеходов. Необходимая информация доводится до водителя через программу прямого распознавания дорожных знаков. Существуют различные типы дорожных знаков, некоторые знаки могут иметь несколько точек для указания направления местоположения, а некоторые знаки касаются правил безопасности и ограничений, которые можно сделать в сообщении. Идентификация и распознавание дорожных знаков является важной практикой, поскольку она помогает водителю-новичку найти дорогу. Мы можем решить эти проблемы с помощью программы обнаружения дорожных знаков, которую мы создали на python. В этой программе в следующей модели каждый пиксель в двоичной матрице занимает 8 бит, поэтому вместо преобразования их значений в 0 и 1 их можно преобразовать в значения от 0 до 255. Таким образом изображения размером 128x128 пикселей преобразуются в бинарные матрицы, и эти матрицы подготавливаются для высокоуровневых моделей сбора данных, например, модели CNN.
В данной статье рассматриваются понятия «байхуа» и «вэньянь», их сходства и различия, а также хронология употребления этих двух реалий китайского языка. Отмечены грамматические и лексико-семантические особенности классического китайского языка и байхуа, а также их взаимовлияние. Как известно, в китайском языке до объявления путунгхуа стандартным китайским языком параллельно существовали две реалии, это классический китайский язык – вэньянь, который был актуальным в Китае до конца ХХ века, и байхуа «разговорный язык». Лаконичные изречения на вэньяне, тексты классических произведений китайской литературы содержат примерно вдвое меньше иероглифов, чем тот же текст на байхуа. В вэньяне преобладают односложные слова (записываемые одним иероглифом), в то время как в байхуа преобладают двусложные (записываемые двумя иероглифами); в текстах на вэньяне транспозиция частое явление, когда многие слова-иероглифы в разных ситуациях могут быть разными частями речи; используется опора на контекст, позволяющая, в частности, избежать лишних прономинализаций (употребления местоимений), частое неупотребление подлежащих вообще; отсутствие знаков препинания; отсутствие аффиксации. Как утверждают китайские лингвисты, первые произведения на байхуа появились в период династий Сун (9601279) и Юань (1271-1368). Расцвет прозы на байхуа приходится на эпохи Сун—Юань (X—XIV вв.), когда в общественной и культурной жизни происходят значительные перемены, отразившиеся и в литературе. Одной из важнейших особенностей духовной жизни является развитие народных форм культуры: народный театр, разные виды фольклора (песенно-повествовательные жанры, сказы). Проза на байхуа, т.е. на литературном языке, приближенном к разговорной речи (байхуа сяошо), — один из важнейших видов литературы китайского средневековья и одно из главных направлений творческой деятельности литераторов начиная с XI в. В ХХ в. этот вид литературы стал основой современной прозы (роман, повесть, рассказ). Название «байхуа сяошо» — понятие позднего времени, когда в китайской культуре были четко обозначены различия между двумя литературными языками: классическим «вэньянем» и разговорным «байхуа».
В библиотеках и архивах Турции имеется много ресурсов по истории и культуре Узбекистана. Данное исследование было проведено на основании письма в османских архивах. Документы, связанные с историей Узбекистана, начинаются с середины XVI века. Письмо, над которым мы работали, было датировано 6 апреля 1706 года и отправлено одним из правителей Бухарского ханства Убейдуллой Ханом II одному их османских султанов Ахмету III. Оно находится в османских архивах Гусударственного архива Турецкой Республики. Документ содержит важную информацию о языке и стиле переписки, дипломатических особенностях исторических событиях того времени. Причина – информирование о восхождении Убейдуллы Хана на престол, а также поздравление султана Ахмета. Упоминается важность отношений между двумя государствами, выражаются добрые пожелания их развития. Письмо написано на сложном древнетюркском языке. Это риторический литературный текст высокого уровня, использующий большое количество арабских и персидских слов, знаки препинания отсутствуют. Другая особенность языковых и стилистических особенностей письма заключается в том, что для поддержания и подтверждения идеи в одном предложении использованы несколько цитат, раскрывающие особенности культуры, веры и мировоззрения периода. В роли цитат выступали стихи из Корана и Хадисы. Такие особенности в начальной и последней позициях предложения затрудняют их понимание. Данное исследование на основе первоисточника информирует научный мир о турецко-узбекских отношениях, об истории и культуре, а также особенностях узбекского языка того периода.
Ushbu mаqоlаdа vergulning pragmatik va gap qurilishidagi ahamiyati va shu bilan bir qatorda, punktuаtsiyа hаqidа hаmdа vеrgul tinish bеlgisi qаchоndаn G’аrbiy Yеvrоpаdа ishlаtilgаnligi, hоzirgi kundа tinish bеlgilаr sоni vа vеrgul qаndаy hоlаtlаrdа ishlаtilishi hаqidа misоllаr оrqаli kеng yоritib bеrilаdi.
Книга “Диван лугат ат-тюрк” (“Свод тюркских слов”) сохранилась лишь в единственной рукописи. В манускрипте тюркским примерам систематически проставлены диакретические знаки. Характерно то, что в нем во многих случаях к одной букве одновременно вставлено либо fatḥa и kеsra, либо ẓamma и kеsra или же над буквой fatḥa и ẓamma. В данной статье характеризуются эти орфографические разнобои и их фонологические аспекты.
Статья рассматривает популярность международного коммерческого арбитража как средства разрешения споров в области интеллектуальной собственности. Автор обсуждает исторические и теоретические аспекты, а также актуальные проблемы этой области. Освещаются категории споров и роль арбитража в решении таких конфликтов.
В статье автором анализируется законодательство США, Японии, Германии, Франции и других стран Европейского Союза в сфере интеллектуальной собственности, проводится сравнительно-правовой анализ и анализируются научные воззрения по тенденциям развития законодательства в сфере интеллектуальной собственности.
Каждый третий дорожно-транспортный инцидент ежегодно связан с столкновением пешеходов. Основными причинами являются: несоблюдение правил дорожного движения, неудовлетворительное состояние пешеходных переходов, характеризующееся отсутствием элементов регулирования или их отсутствием. Организация безопасного пешеходного движения в населенных пунктах автомобильные дороги и улицы города должны быть отремонтированы и оборудованы дорожными знаками. В настоящее время особое внимание уделяется вопросу нарушения правил дорожного движения в связи с совершением дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов.
В статье анализируются содержание и правовая природа исключительных прав авторов, возникновение ответственности за нарушение исключительных прав в сфере интеллектуальной собственности, виды ответственности, отличие гражданско-правовой ответственности от иной, способы осуществления права интеллектуальной собственности, судебные разбирательства правонарушений
Данная статья посвящена некоторым проблемам параллельного импорта и защите прав объектов интеллектуальной собственности.
В статье предложен анализ основ и процедур использования наименования места происхождения товара, а также контракты на использование наименования места происхождения товара. В результате проведенного анализа автор предложил предложения по совершенствованию действующего законодательства.
В статье рассматривается один из интереснейших вопросов арабского фольклора – песенный жанр устного народного творчества арабов. Подробно анализируется состав жанра, его развитие и виды.
В статье рассмотрены вопросы определения международного трансфера технологий и охраны интеллектуальной собственности на международном уровне. Анализируются международные договора и доктрины в сфере регулирования интеллектуальной собственности и ее международной передачи. В заключении автор приходит к выводу, что главной целью глобальной политики в сфере прав интеллектуальной собственности является гармонизация уровня защиты прав на интеллектуальную собственность во всем мире.
The article discusses the types of interfaces and the importance of the search window of the corpus in the creation of the national corpus of the Uzbek language. The interface of the national corpus consists of various designs and structures, the author is responsible for their completeness, the interface should be attractive and effective. The creation of the interface is based on national or modern features, and the interface should focus on the national color. Linguistic corpora are a very fast-growing branch of the world of computational linguistics that has achieved great success. An interface is a communication system between a technology and a user. Interface types such as visual, gestural and linguistic were analyzed.